Politiques linguistiques et culturelles extérieures des États européens
(XVIIIe-XXe siècles)

PDF Français/anglais

Le 25 et 26 juin 2015, la SIHFLES organise, avec le centre LUCL de Leiden, deux journées autour du thème « Politiques linguistiques et culturelles extérieures des États européens (XVIIIe-XXe siècles) ».

 

Descriptif et programme :

Les historiens ont beaucoup publié sur les politiques linguistiques (et incidemment culturelles) suivies par les autorités royales ou étatiques européennes à l’intérieur des territoires qu’elles contrôlaient. C’est patent pour la France, mais aussi pour le Royaume-Uni, l’Espagne ou l’Allemagne. Ils ont beaucoup moins étudié les politiques linguistiques et culturelles à destination des territoires ou pays extérieurs à leurs frontières, et échappant à leur contrôle. Il s’ensuit que ces politiques, qu’elles soient d’ordre linguistique (diffusion de la langue royale ou nationale hors de son aire d’usage contrôlé) ou d’ordre culturel (diffusion des croyances et valeurs, des arts, des mœurs et des modes vestimentaires ou de politesse), actives aussi hors des frontières européennes, sont loin d’être toujours officiellement proclamées pour être plus ou moins secrètement menées. D’où des sources historiographiques plus difficiles à découvrir et à analyser.

Les débats porteront sur la période allant des traités d'Utrecht (avril 1713) et de Rastadt (mars 1714) au début de la guerre 1914-1918 (même si l'antérieur et le postérieur n'en seront pas exclus).

Plusieurs types devraient donc être distingués dans ces politiques (linguistiques et culturelles) extérieures.

1. Les politiques qui s’appuient sur des institutions non strictement étatiques qui sont à même de diffuser la langue et la culture d’un État, institutions qui sont souvent soutenues voire subventionnées par cet État. Par exemple, pour ce qui est de la France, en particulier au XIXe siècle, l’aide étatique apportée aux missions catholiques hors de France (en particulier au Moyen-Orient) ou, dans la seconde moitié du même siècle, à l’Alliance israélite universelle, puis l’Alliance française ou à la Mission laïque. Ce type de politique a été déjà beaucoup étudié pour ce qui est de la France, même s’il reste encore beaucoup à faire. Qu’en est-il de celles de la Grande-Bretagne ou de l’Allemagne au XIXe siècle ? Quel « génie italien », alors que l’Italie n’existait pas encore politiquement, est à même d’expliquer le rayonnement de la culture (y compris la langue) italienne en France, en Angleterre ou dans les Allemagnes et quel « génie anglais » est à l’œuvre dans l’anglomanie française du XVIIIe siècle ?

2. Les politiques linguistiques et culturelles menées dans les colonies de la première colonisation (XVIe -XVIIIe siècles) et dans celle du XIXe siècle. Celles que les États européens ont menées dans les pays échappant à leur contrôle direct, que se soit en Europe ou hors d’Europe (Chine, Japon, Siam...).

3. Les politiques officieuses (celles qui sont plus ou moins secrètement menées). Telle celle du tsar Alexandre Ier qui envoie en France, après 1815, divers émissaires non officiels afin d’influencer l’opinion française en faveur de son pays, ou telle celle de Bismarck, après 1871, pour l’influencer en faveur de l’Allemagne nouvellement unifiée. Les historiens du politique se sont intéressés à ce type d’action extérieure, mais ceux de la didactique des langues et des politiques linguistiques l’ont peu étudiée.

4. Ce « rayonnement » d’une langue et d’une culture au dehors de son aire d’usage initial peut être aussi la conséquence imprévue et tardive - car perceptible plusieurs siècles plus tard - de décisions de politique purement intérieure. L’expulsion des juifs puis des musulmans d’Espagne au XVIe siècle a propagé des variantes de la langue castillane (dont le ladino ou judéo-espagnol) dans de nombreux ports de l’empire ottoman, où elle était jusqu’alors peu pratiquée ; l’expulsion des protestants de France, du XVIe siècle au XVIIIe siècle, a joué un grand rôle dans « l’universalisation » du français en Europe, tout comme l’expulsion des congrégations religieuses catholiques de la France laïque au tout début du XXe siècle. À quoi, il faut ajouter, du point de vue des publications, les effets de la censure à l’intérieur de tel ou tel royaume ou État : éditeurs hollandais, suisses ou anglais pour ce qui est du français ou de la culture française au XVIIe -XVIIIe siècles, publications en russe ou en diverses traductions dans les pays de l’ouest de l’Europe à l’époque soviétique. Enfin, comment les langues et cultures européennes se sont-elles diffusées en terre missionnaire et quelles interactions ont eu lieu dans les pays de mission ?

Les interventions et les réactions suscitées donneront lieu à une publication chez Amsterdam University Press.


Programme

Jeudi 25 juin 2015

12:00 -13:30 Accueil, lunch et café, bibliothèque universitaire (2e étage, salle de conférence)

13:30 -14:30 Willem Frijhoff (Erasmus Universiteit Rotterdam)

Introduction / Konrad Schröder (UNA-Universität Augsbourg): ‘External Linguistic Politics and Policies in the German-Speaking Countries of Central Europe in the 18th and 19th Centuries

14:30 -15:30 Henri Besse (ENS de Lyon): ‘Diffusion du français hors de France au XVIIIe siècle : résultat d'une politique extérieure ou effet d'un certain "soft power" ?’

15:30 -16:00 Pause café

16:00 -17:00 Lucien Bély (Université Paris-Sorbonne): ‘L'usage diplomatique de la langue française, instrument de la puissance: mythe et réalités

17:00 -18:00 David Graddol (The English Company) and Richard Smith (University of Warwick): 'British language-in-education policy and diplomacy in India: from company to colony to Commonwealth'

19:00 Diner: Restaurant Puur, Pieterskerk Choorsteeg 9, Leiden, Tel.: 071 -512 09 98

Vendredi 26 juin 2015

09:00 -09:30 café

09:30 -10:30 Gilles Siouffi (Université Paris-Sorbonne): ‘Implications politiques de l'idée de génie de la langue aux XVIIe et XVIIIe siècles

10:30 -10:45 Pause café

10:45 -11:45 Paolo Pieraccini (Rome): ‘Politique linguistique et culturelle extérieure italienne en Méditerranée. Les enjeux de la Société d’aide aux missionnaires italiens

11:45 -12:45 Aline Gohard-Radenkovic (Université de Fribourg, Suisse) : ‘Écoles internationales privées avec éducation plurilingue: réseau ancien et fabrique des élites

12:45 -14:00 Déjeuner (cafétéria de la bibliothèque universitaire)

14:00 -15:00 Derek Offord (Bristol University): ‘French as a polemical language for Russian writers in the first half of the nineteenth century

15:00 -16:00 Vladislav Rjéoutski (Deutsches Historisches Institut Moskau) : ‘Translation as a linguistic and cultural policy tool: the case of Russia, middle of the 18th – early 19th centuries

16:00 -16:30 Pause café

16:30 -17:30 Nicola McLelland (The University of Nottingham): ‘Soft and hard power? German language policy and the geographical, political, cultural and scientific reach of German, 1700-1920

17:30 -18:15 Pascale Rabault-Feuerhahn (École normale supérieure, Paris) : Réflexions conclusives, échanges, perspectives

19:00 Diner : Restaurant Surakarta, Noordeinde 51 – 53, Leiden
Tel.: 071 -5123524

Samedi 27 juin 2015

10:00 -12:00 Réunions du Bureau puis du CA de la SIHFLES


Inscriptions

Le format qui a été choisi est celui d’un « remue-méninges », au cours duquel les intervenants présenteront leurs problématiques et perspectives sur ce sujet peu abordé auparavant, auxquelles réagira l’ensemble des participants. Les réflexions des Sifhlésiens seront donc très appréciées. Nous espérons que vous viendrez nombreux aux Pays-Bas l’été prochain.

Voici deux possibilités de logement au centre de la ville, à proximité

Leiden étant très touristique, il est recommandé de réserver dès à présent.

Pour les dîners (35 €/dîner), les déjeuners et pauses café (40 € pour les deux journées) et frais d’inscription, merci de vous inscrire auprès de K.Sanchez@hum.leidenuniv.nl, m.c.j.kok-escalle@uu.nl

En espérant vous retrouver l’été prochain à Leiden,

Bien cordialement,

Marie-Christine Kok Escalle et Karène Sanchez-Summerer (comité d’organisation).