La lettre de l'ASDIFLE | ||
Numéro 8 - Décembre 2008 |
Le français par la BD : normes et représentations de la langue
La
bande dessinée offre une représentation stéréotypée du français parlé par l’écrit
ou mieux, une représentation stéréotypée de la différence entre français normé et
français non normé. Dans le cadre de l’enseignement universitaire du FLE nous avons
voulu proposer un cours qui pousse les étudiants à réfléchir sur la question de
la « représentation de la langue » dans le but de leur offrir un panorama plus étendu
que le seul français « standard », auquel ils sont normalement exposés, et afin
de leur faire prendre conscience, dans les « variations », des indices typiques
d’un certain niveau de langue. En analysant tour à tour la variation diatopique
(Astérix en Corse, Tintin au Congo, Là-bas), la variation diastratique,
diaphasique et diachronique (C’était la guerre des tranchées et Le Cri
du peuple de Tardi), les questions pragmatiques (L’affaire du voile et
L’enquête corse de Pétillon) et de traduction (Les phalanges de l’ordre
noir de Christin et Bilal), sous plusieurs facettes (phonétique, morpho-syntaxique
et lexicale) nous croyons bien avoir fait le tour d’au moins quelques questions
de fond qui se posent dans la pratique de l’enseignement du français aujourd’hui.
Anna
Giafret et Paolo Frassi,
Université de Vérone