La lettre de l'ASDIFLE
 
Numéro 8 -
Décembre 2008

Le français par la BD : normes et représentations de la langue

La bande dessinée offre une représentation stéréotypée du français parlé par l’écrit ou mieux, une représentation stéréotypée de la différence entre français normé et français non normé. Dans le cadre de l’enseignement universitaire du FLE nous avons voulu proposer un cours qui pousse les étudiants à réfléchir sur la question de la « représentation de la langue » dans le but de leur offrir un panorama plus étendu que le seul français « standard », auquel ils sont normalement exposés, et afin de leur faire prendre conscience, dans les « variations », des indices typiques d’un certain niveau de langue. En analysant tour à tour la variation diatopique (Astérix en Corse, Tintin au Congo, Là-bas), la variation diastratique, diaphasique et diachronique (C’était la guerre des tranchées et Le Cri du peuple de Tardi), les questions pragmatiques (L’affaire du voile et L’enquête corse de Pétillon) et de traduction (Les phalanges de l’ordre noir de Christin et Bilal), sous plusieurs facettes (phonétique, morpho-syntaxique et lexicale) nous croyons bien avoir fait le tour d’au moins quelques questions de fond qui se posent dans la pratique de l’enseignement du français aujourd’hui.

Anna Giafret et Paolo Frassi,
Université de Vérone